Frauenlyrik
aus China
双-鱼-座 Shuang-Yu-Zuo
七夕,梦是鹊桥 |
Am Qixi Fest ist mein Traum die Elsternbrücke |
| 隔河相望,他与她 | Über den Fluss hinweg schauen er und sie sich an |
| 站成了两颗星星,为彼此 | Sie werden zu zwei Sternen, die sich gegenseitig |
| 亮着 | Beleuchten |
| 喜鹊,双双的 | In Paaren haben die Elstern |
| 沉醉于自己的爱巢,早就 | Trunken von ihrem eigenen Liebesnest |
| 忘了搭桥的使命 | Ihren Auftrag, eine Brücke zu bauen, längst vergessen |
| 等梦来,搭起一座桥 | Als mein Traum kommt, baut er die Brücke |
| 两颗星叠在一起,以双倍的 | Indem er die zwei Sterne übereinanderlegt, so dass sie mit ihren doppelten |
| 光芒,燃烧这个七夕 | Strahlen dieses Qixi Fest entzünden |